趣味英语与翻译2023章节测试答案

我的答案:√

3、【判断题】在公示语中使用押韵的修辞,可使公示语读来上口,令人难忘。比如If you sleep, your family will weep可以翻译为“疲劳驾驶事故多,莫让亲人泪成河”。

我的答案:√

4、【判断题】从公示语语言简短精炼的特点来看,“只准临时停车上下客”中只需要翻译“准上下客”,译文可处理为Pickup and drop off only。

我的答案:√

5、【判断题】公示语“平安春运,和谐春运”中的每个词都应该翻译出来,其译文Safe and sound on the way home是错误的表达。

我的答案:X

6、【判断题】道路公示语“Be alert! Expect the unexpected”的汉语译文“谨慎驾驶,防止意外”是正确的( )

我的答案:√

7.1广告英语的特点

1、【单选题】下列哪句广告借用了英语谚语?( )

A、Take Toshiba, take the world(日本东芝)

B、Seeing is believing(某电视机广告)

C、No business too small. No problem too big(IBM公司广告)

我的答案:B

2、【多选题】下列哪些广告套用了英文谚语?( )

A、Where there is a South, there is a way(南方科技)

B、All work and no play makes a dull stay(新加坡旅游公司)

C、One man’s sushi is another man’s steak.(日本饭店)

D、A marshmallow a day puts a smile on your face(某软糖)

我的答案:ABCD

3、【判断题】某种轮胎的广告语He laughs best who runs longest是套用了英语谚语He laughs best who laughs last。

我的答案:√

4、【判断题】某公司促销的英文广告A good BUY to you,其中BUY为错误的拼写,正确的英文单词应该为BYE。

我的答案:X

5、【判断题】教学录音带的广告A SOUND way to learn English,其中单词sound只有“声音”的意思。

我的答案:X

6、【判断题】某洗发露广告语Start ahead反映了广告英语具有文字简洁、句式精悍的特点。

我的答案:√

7.2广告翻译的技巧

1、【多选题】下列哪几条原则是广告翻译应该遵循的原则?( )

A、精于心,简于形

B、巧用并列句,增强感染力

C、字对字逐字翻译

D、传其意,达其味

我的答案:ABD

2、【判断题】某臭豆腐广告语“臭名远扬,香飘千里”使用了矛盾的修辞法。

我的答案:√

3、【判断题】在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第一原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式。

我的答案:X

4、【判断题】商品名的翻译大多采取音译,比如Goldlion被译为“金利来”,Safeguard为“舒肤佳”, Arche为“雅倩”等。

我的答案:√

5、【判断题】某咖啡的广告语Good to the last drop的汉译本“滴滴香浓,意犹未尽”不仅仅采用了并列句式,还将“意犹未尽”这种意境表达得淋漓尽致。

★《布宫号》提醒您:民俗信仰仅供参考,请勿过度迷信!

本文经用户投稿或网站收集转载,如有侵权请联系本站。

发表评论

0条回复