从平价的郁美净到贵妇面霜,无论春夏秋冬,大家的生活都离不开护肤品。巨大的市场需求也催生出一大批护肤品品牌。相比从前,当下护肤品消费市场重西轻中的观念已经有了很大改观,如今的国产护肤品不仅抓住了国内消费者的心,不少产品正筹备开拓国际市场,而要走出国门,首先需要了解的是护肤品商标起名英文版相关内容。
给护肤品取中文版商标名已经具有相当的难度,起英文版名字又是种不一样的难,但若大家多关注与之相关的取名方法,难度也会有所降低。
一、做好调研
很多护肤品品牌起英文商标名的目的是为了打入国外市场,或者是有进入国际市场的规划。在此种情况下,英文版品牌名就不能把目光局限于国内市场,重点要转向国际市场和国外受众,而要了解到以上信息则需要投入精力去做好调研工作,以调研结果指导起名。
二、平衡国内外顾客需求
国内的护肤品品牌有国际意识,愿意积极主动地走出去非常值得鼓励,但无论品牌今后在国际市场上的道路如何,滋养它的土壤还是在国内,如果国内用户流失,品牌的道路绝对走不远。因此护肤品在给商标取英文版名字时要找到一个平衡点。
三、根据中文名取名
本土护肤品在取英文名之前绝大多数都有一个中文商标名,品牌可以根据已有的中文商标名来取英文版名字。这样做的好处很多,比如不用从头设计新的英文名字,只需要对中文名进行翻译即可,如此可将本土元素保留在英文名中,品牌的中英文商标名之间关联性更强。
当下市场上的护肤品商标名可谓百花齐放,异彩纷呈,而英文版商标名在气势和多样性上完全不输中文版,亦是精彩非常,自成一派。
lefine:乐芬
护肤品商标取名切入角度各不相同,如著名的补水产品“水密码”就将重点放在产品功效上,突出了产品在补水上的作用;有些则是从体验感上着手,英文护肤品商标名“lefine”就是其中之一,名字中的“fine”可解释为好、优秀,寓意使用该护肤品能带给顾客快乐。
filizon:菲力滋
这款护肤品英文商标名从读音上和著名品牌“飞利浦”近似,但在中文翻译和英文拼写上都做了改动,以免因相似度过高而失去原创性。“filizon”发音流畅,和“菲力滋”实现了无缝衔接,重点突出了产品的滋润度,其中“力”有力度和速度之意,指产品见效快,效果明显。
selon:塞隆
“selon”既是一个英语词汇,也可以在法语中找到它的身影,在法语中“selon”可解释为依据和根据,指产品根据顾客需求定制,满足广大顾客最迫切的护肤需求的同时还能提供独具特点的个性化服务,且因“selon”能在时尚国度法国找到依据,使名字更具高端的时尚气息。
darcy:达西
护肤品商标名灵感来自简•奥斯汀在《傲慢与偏见》中刻画的男主人公亨利•达西。《傲慢与偏见》是世界文库中的经典作品,其盛名享誉国际,而“darcy”这一人物时至今日魅力依旧不减,仍然是万千女性心中完美的男性角色,这类“男友力”十足的名字正适合给护肤品商标取名。
一提到给护肤品商标起名,许多品牌方都不知所措,无从下手,却不知一个虚拟人物,一座古城,都可以成为取名的灵感来源。
vici:薇姿
aveni:艾万妮
olaly:欧莱妮
noxiu:若秀
nochi:诺姿
darphe:大芬
uligalo:欧尼伽罗
aveno:艾维诺
maryka:玛丽卡
facome:法蔻
biolanny:碧欧蓝妮
yanphil:杨斐
dophiny:达芙妮
ranciou:兰尼西欧
debone:大骨
cininoshy:西尼若兮
sueskin:素肤
innishy:伊妮诗
dillon:狄龙
minipai:迷你派
★《布宫号》提醒您:民俗信仰仅供参考,请勿过度迷信!