英语阅读理解能力太差,单词都认识,但放在一起就是不知道怎么翻译,各位有什么建议和方法?

这个问题邀请我真是邀请对了。单词都认识,放到一起不认识,很显然你学英语的方法出了问题,我猜你就是背单词,而这是最错误的学习英语方法。

第一,自我介绍下,我大学毕业9年了,那时候英语满分150分,我考英语135,而且我从没背过单词你信吗?

我不是名牌大学,但英语从我高中到大学在班里一直是数一数二的,所有同学老师都不可否认的,但我真的一次单词都没背过,上课也不用听讲的,我是怎么学的呢,分享给你。

第二,我是初中毕业的暑假开始学英语的,那个暑假我接触了一本书,那是跟着高中课本的书,就是这本书整个高中大学直到现在我的英语底子都来自于那个暑假的积累。

第三,方法就是每天跟着磁带读课文,熟读成诵那种,背到脱口而出,但不是死记硬背,也没有刻意背,可能我也有学习语言的天赋,一篇短文三五分钟就能记下来,也没有感觉到枯燥,遇到好的句子就划出来,下次写作文直接用整句,这样不仅把单词记住了,单词,词组用在什么语境中都记住了。

那时候还是跟着磁带跟读,因为掌握了发音规则(现在叫自然拼读),只要我能读出来就一定能写出来单词,所以我会读,自然会写,认识单词。

而如果你单纯记单词,一个单词很多意思,你不可能把那么多都记住把,就算记住了,遇到具体语境还要在大脑里赶紧搜肠刮肚这个是哪个意思?

这种方法注定是错误的。

不过那时候我并没有感受到阅读带给我的好处。那时候就是什么也不懂,我的父母也是农民,他们更不懂英语以及怎么教我,就直接背,高中又接着背新概念3,直到开始上高三学了现在完成式,我才后知后觉发现我初中暑假已经把现在完成式学了……。

所以我的口语流利,我的考试经验几乎都来自于语感,夸大点就像外国人考试根本不用去想什么语法,都可以答出来。

到现在,我的英语底子几乎完全都来自于那本书,也可以说是阅读。

最后,我建议你可以试试通过阅读的方法去学英语,选择正确的学习英语方法,选择自己喜欢的书籍,去阅读,从句子到短文,通过词组,短句记单词要比单纯的背单词好太多了,一个句子记住了好多单词是不是?

这样的好处就是以后写作文,当其他同学还在一个个字翻译的时候,我们是可以直接挥笔就写,信手拈来滴。

祝好运,关于英语学习还有不懂的可以留言问我。我是静姐,与你分享我的一路成长故事。@静姐成长营

#####

英语学习的阅读内容都是属于这一技能必须要掌握的一个硬性指标。依我看,问题还是处在基础没打好,没弄懂单词用法。一词多义是外语的一个显著特点。这是一。二是涉及阅读的技巧问题。阅读时最好先从头到尾阅读一遍,确定你阅读的是那一类型题材的文章,在此基础上缩短文章涉及的范围。第三发挥你的想象力,搜寻你的脑海里记忆的与此相关词汇,然后再回到文章阅读里,这样就会轻松一些,遇到难点再借助于手头上的字典联想阅读的内容,文章的内容就会容易看懂。阅读基本思路就该是这样的。

#####

你好,很高兴回答,作为英语老师,希望能帮到你。这种情况你每次考试得分比例也就在60-70%。严重影响你的整体成绩。我想你的主要原因和解决方案如下:

1,你不讨厌英语,甚至还有点喜欢,尤其是小学的时候。因为那时候你经常被表扬或者被认可,学起来也轻松。后来,单词多了,句子难了,你就慢慢下滑了。其实主要原因是你对自己要求不严格,不能高标准要求自己,还有点吃老本的感觉,放松了要求。导致你陷入这种尴尬境地,甚至每次考试以后捶胸顿足。认真剖析一下自己很有必要。

2,从现在开始扎扎实实记单词,用词组造句,读课文寻找语感。

3,认真学习阅读理解的要领,你可以试试先看题目再看文章。

4,每天做一篇阅读理解和一篇完形填空。


#####

單詞都認識,但放在一起就不知道如何翻譯。這是不能理解原文含義造成的。我們的母語是漢語。學英語的人往往有意或無意地把漢語的思維方式和表達習慣搬到英語學習中來。這是造成學習困難的關鍵所在。

英語和漢語是兩種完全不同的語言。學英語絕對不是記單詞背語法就能學會的。最有效的學習方法就是盡可能擺脫母語的干擾,原汁原味兒地去學習地道純正的英語。瞭解英語的思維方式,學會英語的表達方式和表達習慣。英語和漢語之間不存在一一對應關係。不能用漢語的框框去套英語。

真正做到這一點並不容易,但要學好英語,卻必須做到!很多語言現象是講不出多少道理的。因為語言是約定成俗的。不像數學那樣追求理性。學英語,只能一點一點地去記憶,去瞭解,去適應。時間久了 就會有收穫。真正想精通英語, 那是要下大力氣的,多數人做不到。

#####

要提高英语的文章的理解能力,最重要的是明白英语句子的表达逻辑特点。

英语的表达最大的特点就是强调重点,运用重点先行的原则,你能抓住英语的主干就可以轻松理解句子的意思。

英语句子的主干就是找出句子的主语与动词谓语部分,要明白其他的都是次要的修饰而已。

如,The Clarkson family lived in the country near Cambridge,about half a mile from the nearest village and about a mile from the river.

这句子主语The Clarkson family(克拉克森一家),谓语动词lived(住在)。

修饰部分基本都是短语(介词短语占多数):

in the country(在乡村)

about half a mile(大概半英里)

from the nearest village(离最近的村庄)about a mile (大概一英里)

from the river(距河边)

整句子的翻译:克拉克森家住在剑桥附近的乡下,离最近的村庄约有半英里路,距离河有1英里左右。

又如,They had a big,old house with a beautiful garden,a lot of flowers and many old trees.

句子主干:They had a big,old house

修饰部分(介词短语与名词短语):

with a beautiful garden

(带有一个美丽的花园)

a lot of flowers

(许多花)

many old trees

(许多老树)

整句翻译:他们有幢大而古老带有美丽花园的房子,花园里有许多花和许多古树。

另外,我们如何学习汉语就如何学习英语。我们学习汉语不是专门一个汉字一个汉字地记忆理解,基本都是放到文章句子中去掌握,在语境中去学习理解的。英语也应该如此。

就如,“戛”这个字,你单独记不容易记得住,也没必要单独记它的意思。记四字词“戛然而止”,你才会记得快。

同样,英语单词“have”, 不用单独记忆,可以记词组:

have lunch(吃午饭)

have a party(举办一次排队)

have a good friend(有一个朋友)

常见词组good morning,大家都知道意思是“早上好”。

但单独拆开来翻译为good(好的)morning(上午),这不就闹笑话了吗?

因此可见 ,我们学习英语时要把握英语句子表达的逻辑习惯,并且把一个一个单词的背诵与记忆方式转变为对单词词组或句子的记忆,这样英语阅读理解能力就会得到巨大的提升。

欢迎我们继续探讨英语的有效学习,一起更好地掌握英语!


#####

很高兴来回答这个问题,我是一名毕业于外国语大学的英语高级教师,曾在英国,德国留过学!出现你这种情况,是由于你的学习方法不对造成的!那么,我们怎样才能去解决这个问题呢?

第一:培养语感,利用早上的时间大声朗读。

第二:学懂语法,句子成分和句子结构这一块!

第三:从单句的英译汉或汉译英开始,逐渐过度到段,再逐渐由段过渡到篇!

第四:每天花半个小时做好“2十1工作”即每天做两篇阅读理解和一篇完形填空!

第五:利用巧学妙记突破高考英语3500单词大关。

第六:每天利用碎片时间来记单词,将在阅读理解和完形填空中的生词拿到早读时来读和背!

运用以上方法,只要两个月,你的阅读理解能力将得到快速提升!

#####

大学期间,我总是晨练晨读,练习口语,耳边听着英语磁带,大声读,认真听。下午或晚上的时候总是泡在图书阅览室,翻阅英语杂志或英文报刊,增加阅读量。闲暇之余借阅英语书籍,小说、名著等等。

因为学的英语专业,兴趣是很重要的。报考英语教育专业就源于初中入门学英语很感兴趣。再就是必须增加词汇量,这是基础,强化记忆训练。平时多注重阅读,先是逐句翻译,后边必须达到阅读速度。写作也是提高的一种很重要的方法,学以致用。

希望简短的回答能帮助到你。加油!



#####

请大家听听谢孟媛老师《在家学英语》授课课件语音发音、初级英语语法、中级英语语法就知道了。


#####

很高兴能回答你的问题,英语的阅读理解能力应该从这几个方面练习。

第一,词汇量是阅读理解的基础,词汇量匮乏,就会导致句子理解不透,进而无法选择正确的答案。打比方说,一个句子中有两个或者三个单词不认识,那这个句子的意思,你怎么能理解了?如果一篇文章中有很多不理解的句子,那就注定你的阅读理解肯定拿不到高分。

第二种情况是单词多认识,但是很难翻译。出现这样的情况就是需要你对句型结构的理解。首先我们要判断它是什么句型,是简单句还是复合句,是定语从句还是宾语从句,是表语从句还是状语从句,因为不同的句型,翻译的语序不一样,有的是正着翻译,有的是倒着翻译的,所以才出现你说的这种情况。

第三. 要想阅读理解能拿到高分,就要找到文章的中心,一般情况下,文章的中心多会出现在文章的前几句中,后面的内容多是解释说明文章的中心的,但也有例外的。这就是平时要多注意观察和思考的。

希望我的回答能帮到你。



#####

朋友,理论说了一大堆,你未必槿,也看得烦,咱们就以活生生的例句来加以说明讲解,这样更直截了当,相信朋友你肯定会豁然开朗,达到事半功倍的学习效果。

例句:My English comprehension is so poor though I understand all the words in the text . However, I can’t still understand the main idea in the context. Could you give me some advice on it, dear friend?

1. 你单词都理解,很好!不在话下。

2. 注意句式,第一句为转折句,相当于汉语中的“虽然... ...但是... ...”,可以译成:(虽然)文中单词我都认识,但是我的英语阅读理解(能力)还是太差。

3.第三句开头However过渡词/转折词,起到承上启下的作用。可译成:然而,我仍然无法理解文章的主题。

4. 最后一句委婉请求句式,可译成:亲爱的朋友,能不能给我提些有关这一方面的建议?

总结:1 在熟悉单词的基础上,牢牢把握文章主题

2 阅读时,应从单词上升到句式→上升到篇章。

3 译成汉语时,既可直译亦可意译,须遵循“信、达、雅”原则,但不可胡译、瞎译、乱译。

4 译文结稿后,要反复朗读,该修改的应修改。




★《布宫号》提醒您:民俗信仰仅供参考,请勿过度迷信!

本文经用户投稿或网站收集转载,如有侵权请联系本站。

发表评论

0条回复