我们在做美容化妆品品牌时怎么命名?(做美容化妆行业怎么样)

一、音译命名法

范例: 爱蔻蕾莘、欧洁蔓

音译命名法,一般指直接将欧美语言的单词发音,拼写成中文字进行命名的方法。音译命名法有两种,一种是先有外语的发音,再译成中文,如 Echi-nacea,在英语里指一种菊,根据发音写成中文就是“爱蔻蕾莘”;另一种方法是,先有中文字的无意义组合,这种组合的各个字,是以外语发音为基础而挑选的,再根据这种组合来拼写外语字母,其结果是从形式上也是音译命名法,只是命名时先后次序不一样,如“欧洁蔓”,根据其中文字而拼写的外语名为 Euro- my。

二、谐音命名法

范例: 宝萱

谐音命名法与音译命名法有相同处,即都是在“音”上做文章,也有不同处,音译的名称不一定有完备的名称意义,而谐音名称,从“音”方面来理解,就一定有其完备的意义。比如“宝萱”这个品牌名,是从西南官话“保鲜”的发音谐音过来的,西南人把“鲜”字念成“xuān”,该品牌的老板本身是重庆人,品牌倡导“为肌肤保鲜”的理念,经由“bǎo xuān”的读音传达出来,选用“宝萱”二字,切合品牌产品追求高档、纯天然的设计理念。

三、异域风情命名法

范例: 丸美

漾清异域风情命名法,与音译命名法不同之处在于,前者是用中文字营造异域风情的意境,后者是用读音表达一种洋味; 相同处在于,都突出了品牌的境外文化背景。

四、专名加通名法

范例: 净白堂、自然堂

专名与通名,是语言学的专业用语,用以表示特指与泛指的区别,如“广州市、卢沟桥”等,“广州、泸 沟”即专名,“市、桥”为通名。作为用以与其他品牌进行区隔的品牌名,本是独一无二的专名,原无所谓通名,但近来某些品牌名的命名方式,却有许多遵循“专名 + 通名”方法的,许多字、词大有成为化妆品品牌通名之势,最常见当属“堂”字,如“同仁堂、净白堂、正美堂、自然堂”。以“堂”字作为通名的命名法,是中医药馆经常用到的,从语言学的角度来分析,这里的“堂”已经类似一个词的后缀了。

五、人名命名法

范例: 郑明明

以人名为品牌名的方法,有着极其悠久的历史渊源,在交通与通讯欠发达时期,商业实体的市场影响力极其有限,一般商品的声誉仅限于当地一条街或一座城里,如张记饼店、老马家肉店等等,提起这些店名,老主顾们都知道是指本区域里的某个人的好手艺。反过来说,以个人名号命名品牌的方法,限于个人名号所能影响的范围内应用,且该个人名号具有独一性、排他性,张记饼店,就一定是指这条街的张三,而不可能是张四、张五。

六、成份命名法

范例: 芙美泉、皙泉

以产品成份为品牌命名,是“以点代面”的借代法,即以产品所要突出的成份作为卖点,直白的表露在品牌名中,象皙泉、芙美泉等突出品牌之“泉”精华优越的补水功效,都属此类。

★《布宫号》提醒您:民俗信仰仅供参考,请勿过度迷信!

本文经用户投稿或网站收集转载,如有侵权请联系本站。

发表评论

0条回复