四十二章经是谁翻译的?译者迦叶摩腾、竺法兰简介

  《四十二章经》是由后汉迦叶摩腾、竺法兰同译的。后汉是指汉朝的东汉时期。汉朝共分两个时期,一是西汉时期,二是东汉时期。东汉时期又称为后汉。本经的翻译者迦叶摩腾和竺法兰就生活在这一时期。

  东汉明帝永平十年(67),汉明帝因夜梦金人,于是派蔡憎和秦景、王遵三人带着十八个人到天竺求法,在求取《四十二章经》之后,遇到天竺高僧迦叶摩腾和竺法兰两位高僧。汉臣在回国时,迦叶摩腾与竺法兰也应邀一起来到中国,他们居住在洛阳白马寺从事佛经翻译。

迦叶摩腾简介

  迦叶摩腾(-73),又称摄摩腾、竺摄摩腾、竺叶摩腾,中印度人,印度著名高僧。迦叶摩腾出身中印度婆罗门家庭,原是在印度宣扬佛法的佛教高僧,曾游西印度一小国,应请讲《金光明经》。其时适有邻国起兵来攻,师据经典云:『能说此经,地神为护,所居安乐。』遂使该国免于兵祸,师因而声誉大振。汉朝廷遣蔡悟等人邀请其进入汉地,与竺法兰等一同携经卷、佛像至洛阳,在汉明帝所建的白马寺中合译《四十二章经》,为汉传佛教译经之初。

  永平十四年(71)正月初一日,五岳八山之道士褚善信等六百九十人上表,请帝以火验佛道二教之优劣。同月十五日,帝集众于坛上,验烧二教经典,道教之书尽成灰烬,而佛经完好无损。迦叶摩腾与竺法兰于是出而宣扬佛德,凡见闻者,皆相率皈依佛门。永平十六年(73),迦叶摩腾圆寂于洛阳。

竺法兰简介

  竺法兰,意译为『法宝』,中天竺(今印度)人。东汉高僧。东汉明帝时到中国传授佛教,成为汉地沙门之师。他所译经文是中国第一部汉译佛经,《高僧传》将其排列位首,可见他在中国佛教史上的重要地位。永平十年(67),竺法兰与迦叶摩腾一起来到中国,很快学会汉语,在京都洛阳传授佛法,翻译佛经。两人同被尊为中国佛教的鼻祖。圆寂后安葬于洛阳白马寺。

  竺法兰本为天竺国学者之师,他自言能诵经论数万章,为天竺学者之师。汉明帝派蔡憎一行十二人出使其国访寻佛法时,竺法兰正好与摄摩腾一起游化。他们受到中国使臣的邀请后,准备相偕同往东土,却被其学徒尽力挽留并设法阻止。无奈,竺法兰只得从间道潜行,最终到达东汉京城洛阳,与摄摩腾一起同住白马寺。

  竺法兰博闻强记,在洛阳不久就能说汉语,并着手翻译蔡憎等人从西域带回的佛经,曾先后译出《十地段结经》、《佛本生经》、《法海藏经》、《佛本行经》等数部,还与摄摩腾共同翻译了《四十二章经》一卷。后因经历多次战乱,前四部经书均遗失,只有《四十二章经》传世,中国后代诸经都以它为始。

  早在西汉时,汉武帝穿过昆明池底,身上有黑灰,当时曾问于东方朔,朔云不知,让问西域人。竺法兰至洛阳后,众人遂追问其事,他说:世界终尽,劫火洞烧,此灰就是见证。竺法兰的说法印证了东方朔的预言,因而信众遂多。竺法兰后来圆寂于洛阳,春秋六十有余。

摘自:觉醒《佛说四十二章经》讲记

★《布宫号》提醒您:民俗信仰仅供参考,请勿过度迷信!

本文经用户投稿或网站收集转载,如有侵权请联系本站。

发表评论

0条回复