《华严经》八十卷是谁翻译的?
《华严经》它是唐代于阗国三藏法师实叉难陀翻译的。实叉难陀他一生当中来到中国翻译了十九部经典,总共有一百零七卷,我们《华严经》八十卷就是实叉难陀翻译的,还有大家熟悉的《地藏菩萨本愿经》也是他老人家翻译的,《大乘起信论》等等,包括《楞枷经》都是实叉难陀翻译的。
他所翻译的经典语句非常流畅,用词非常的精要。所以读起来的时候,让人感觉到朗朗上口。这说明实叉难陀三藏法师他对于中国文化、语言、文字研究是很深很透的。所以,他能译出这么美妙的语句经典来。
我们今天虽然距离他那个时代,他是唐朝武则天年间来到中国翻译的,距离现在差不多也有一千三百年左右了。现在人再读华严的时候,读一千多年前人翻译的经典,我们都感觉到非常的亲切,语句非常的生动美妙,这是我们后代佛弟子的福分,能够遇到这样的经典这是我们有福。
所以任何学佛人遇到这些经典的时候,都要以一种如贫得宝的心态来面对经典,来珍惜这一个机缘,所以这种机缘是极其难得的。这个实叉难陀在这个经文上告诉我们,他是一个三藏沙门,或者叫三藏法师。三藏就是经律论三藏,也就是说,这一个法师他精通所有的大小乘经典,三乘经典他都精通。
那一般法师能够精通一两部经典就很了不起,而他居然能把大小乘经典都能够通达,这个是第一个,精通经藏。第二个,精通律藏,律是戒律。对于声闻戒、菩萨戒种种戒律他都能够通达明了。
第三方面,他能够精通论藏。论就是佛在经典里面说的义理,然后历代这些佛弟子、祖师大德们给它归纳总结,创造出一部论典,像《大智度论》《瑜伽师地论》《大乘起信论》所有的这些论典都是后代佛弟子他们的著作。这些论典把某一方面的道理或者修行方法给我们做了一个更系统的全面的归纳说明。
所以,有时候学习一部论典的时候,会让我们用最少的时间学习到最广泛的理论方法,这个是为后人修行创造了方便。那么实叉难陀他对于经律论都能够精通,这样的法师世间极其罕有。
那一般能够精通经典的一两部,我们都称为法师;能够精通一两部戒律,我们就称为律师;然后精通一两部论典,我们就称为论师。有些人对经律论都不是很精通,他都懂那么一点点,然后他注重修行,比如注重坐禅,那我们就称他为禅师,他喜欢打坐参禅悟道,一般都称为禅师。
还有一些出家人,他经律论也不精通,也没有经常坐禅,遇到这样的人应该怎么称呼呢?那直接就称为“师父好”,直接就叫师父,这样也是可以的。所以在佛门的称呼里面能够称的上三藏法师的,这是非常难能可贵。
这一个实叉难陀法师,他是于阗国人,所以在这里说“于阗国”,这是他的出生地。于阗国就是现在的新疆和田地区,大家知道和田的玉,那个和田玉是最著名的。从古代到现代和田玉都是很值钱、很美观的。所以这个实叉难陀就是和田人。他所处的时代,在这里面就用一个字“唐”,就是唐朝初年武则天那个年代。这个是对翻译《华严经》的人,我们做一个简单的解释说明。
摘自:华严经·净行品|第(一)集
★《布宫号》提醒您:民俗信仰仅供参考,请勿过度迷信!