“虎年”的英语,是“tigeryear”吗?“本命年”又该怎么说?(虎年的英语作文)
@英语天天talk原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用
春节马上就到了,有小伙伴们就想知道,怎样用英文来表达我们的虎年,本命年;今天咱们就一起来学习一下吧!
一般说到我们中国的中国年,老外们通常会用这样的一个短语来表达:
year of the (十二生肖)动物名
接下来我们得来认识一下12生肖的名字:
1,Rat — 鼠
2,Ox — 牛
3,Tiger — 虎
4,Rabbit — 兔
5,Dragon — 龙
6,Snake — 蛇
7,Horse — 马
8,Goat — 羊
9,Monkey — 猴
10,Rooster — 鸡
11,Dog — 狗
12,Pig — 猪
year of the Tiger— 就是指:虎年
This is the year of the Tiger in China.
今年是中国虎年。
咱们属虎的小伙伴们,注意了:今年可是大家的本命年呢!
如果大家想要表达本命年呢,我们可以用到这样的一个单词:
fate— n. 命运,命中注定
year of fate— 本命年
(我们可以把这个词组理解为是:命中注定的那一年,那就是本命年咯)
The year of the Tiger is my year of fate.
虎年是我的本命年。
有需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
专栏
英语日常生活用语:餐厅篇
作者:英语天天talk
19币
48人已购
查看
其实说到本命年呢,有些老外们还会更加简单地这样来说:
animal year
这个词组,字面上看来好像指的是:动物 年的意思;
其实老外们通常会把animal year,认为是我们中国的十二生肖本命年的意思。
The year of the Tiger is my animal year.
虎年是我的本命年。
一般大家在过年的时候,都希望自己能有好运气,那我们可以用到这样的一个词组:
good luck — 好运
How do you bring yourself good luck on your year of fate?
怎样在本命年给自己添点好运呢?
Wear red – colored clothing,you will be full of good luck.
穿红衣服,你一定会充满好运的。
不知道咱们的小伙伴们,在过年的时候,会怎样来使自己走好运呢?
有需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
专栏
日常生活实用英语:购物篇
作者:英语天天talk
19币
53人已购
查看
关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油 !
★《布宫号》提醒您:民俗信仰仅供参考,请勿过度迷信!
本文经用户投稿或网站收集转载,如有侵权请联系本站。