泰国佛牌上刻的经文是泰语吗?有什么讲究?
很多人会发现泰国佛牌上会刻有一些不认得的“小蝌蚪”,这些字其实大有来头。
第一种就是经文和符文类。
这个其实是西双版纳的枯巴温里大师手写的巴利文经文
泰国佛牌上刻的字大部分是经文和一些佛教符号,其实这些符号并不是泰语,而是古老的巴利文,就是最初传入东南亚的佛教最初典籍字体,是当时佛陀时代流行于印度的字体,和梵语属于一个语系,相似度极高但现在已经没有用巴利语做母语的人了,它的功能就是抄写经书及记载用。因此现在珍藏的佛教典籍没有受到训练的泰国本地人都不一定认得的。僧人们相信这些字体本身带有的特殊性可以让他们使用并造福他人,现在泰国的僧人考级就要求学会书写巴利文。
顺便一说,其实现代泰语就是衍化于古巴利文的。
第二种其实便是用泰语书写的记号类。
比如这个泽度金,中间便是巴利文符号,两边的小字则是泰语
比如制作僧人的名字、佛牌的批次和编号、佛牌的庆典的记载等等,这些信息都会用泰语记载,所以不必惊讶的认为写着泰语的佛牌就都是假的。
本文转自公号《泰佛人间》,转载需注明出处。
★《布宫号》提醒您:民俗信仰仅供参考,请勿过度迷信!
本文经用户投稿或网站收集转载,如有侵权请联系本站。