商务英语翻译技巧2023章节测试答案
我的答案:taking place which
3.2.3状语从句的译法
1、【判断题】原文:We shall discuss the problem fully before we make the decision.. 译文:我们在充分讨论之前要决定这个问题。
我的答案:X
2、【判断题】原文:Certainly you can pass the test, but only if you study very hard.译文:你肯定能通过考试,但前提是你学习非常刻苦。
我的答案:√
3、【判断题】原文:No matter what happens, he will go on with an indomitable will without turning back. 译文:不管发生什么事,他都将一无反顾, 勇往直前。
我的答案:√
4、【判断题】原文:只有忠实于事实,才能忠实于真理。译文:Only if we are loyal to the truth, can we be true to facts
我的答案:X
5、【判断题】原文:只要我们努力工作,就能实现人生目标。译文:We can realize the goal of our life, if only we work hard.
我的答案:√
3.3.1长难句的结构
1、【判断题】原文:Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.译文:即使我们关掉床头灯睡觉,电仍然在为我们工作,如启动电冰箱,把水加热,或让室内空调持续开着。
我的答案:√
2、【判断题】原文:It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learning English seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the language have been understood.译文:曾经了解了英语的基本结构和句型,英语似乎越来越难学了,老师们可能比学生更容易理解其中的原因。
我的答案:X
3、【判断题】原文:Such is human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers.译文:西方国家许多人常常愿意牺牲较高的薪水来换取成为白领工人的殊荣,这是他们的本性。
我的答案:√
4、【判断题】原文:In reality, the lines of division between sciences are becoming blurred, and science is again approaching the “unity” that it had two centuries ago---although the accumulated knowledge is enormously greater now, and no one person can hope to comprehend more than a fraction of it.译文:虽然人类积累的知识越来越多,但没有人能够懂得太多。实际上,学科之间的界限变得越来越模糊,又再一次接近两百年前的“统一体”了。
我的答案:√
5、【判断题】原文:Human beings have distinguished themselves from other animals, and in doing so ensured their survival, by the ability to observe and understand their environment and then either to adapt to that environment or to control and adapt it to their own needs.译文:人类已经将自己与动物区分开来,这样做是为了确保自己的生存,人类有观察和了解周围环境的能力,所以要么适应环境,要么控制环境使之满足自己的需求。
★《布宫号》提醒您:民俗信仰仅供参考,请勿过度迷信!